А. Англосаксы 昂撒; Анти-Россия 反俄罗斯 Б. Бандеровцы 班德拉分子;Бабушка с советским флагом 红旗阿婆;Бункерный дед 地堡大爷 В. Военкоры 战地记者;Верхний Ларс 上拉尔斯 A【按计划重新部属军队】Плановая перегруппировка войск:指俄军撤退。俄罗斯在占领区扶植的领导人和俄国防部在从哈尔科夫和赫尔松州撤军时使用了这一措辞。三月底从基辅和切尔尼戈夫方向撤退时,俄国防部使用的措辞是“根本性减少作战行动”。另见【善意姿态】。【盎撒】 Англосаксы:此术语用来指代一个常被俄罗斯宣传妖魔化的,由若干英语国家组成的想象的共同体。在历史上,它指的是不列颠南部在1066年诺曼入侵后被征服和同化的两个日耳曼部落。 B【班德拉分子】Бандеровцы:认为斯特潘·班德拉是英雄人物的【乌克兰民族主义者】。常被急于发声亮剑的俄罗斯官员误念作“本德拉分子”(бендеровцы)乃至“宾德拉分子”(биндеровцы)。很可能是受了苏联克格勃颁布的舆情应对手册和电影《金牛犊》迷人的主角奥斯塔普·本德尔(与班德拉毫无关系)影响。【被锤者】Окувалдованный:瓦格纳雇佣军老板叶夫根尼·普里戈任如是称呼被用大锤私刑处决的囚犯佣兵叶夫根尼·努任。【部分动员】Частичная мобилизация:沙皇于9月21日宣布大规模征召俄罗斯成年男子参战。与最初的承诺相反,动员至今尚未正式结束。【不要战争!】Нет войне!:过去一年里最主要的反战口号。【不友好国家】Недружественные страны:所有不支持俄罗斯入侵乌克兰的国家。
Г. Гойда-а-а 嚯伊达—达—达;Грязная бомба 脏弹Д. Деукраинизация 去乌克兰化;Десатанизация 去撒旦化 Е. Енот Херсонский 浣熊·赫尔松斯基 Ж. Жест доброй воли 善意姿态 D【得意洋洋的血腥小丑们】 Экзальтированные, кровавые
клоуны:俄安全委员会副主席、前总统和总理德米特里·梅德韦杰夫用来描述俄罗斯之敌的表述,照他的说法,“审判日会在一刹那间降临”他们头上。【地堡大爷】 Бункерный дед:自俄罗斯冠病大流行进入高峰以来,这个绰号一直伴随着沙皇。乌克兰战争爆发后,这个术语重获新生,影射那些关于他藏身秘密地堡网络的理论。此术语暗指他由于刻意与外界隔绝而变得无能,习惯于逃避自己面临的困难局面。不过俄罗斯宣传也称泽连斯基为“地堡人”,一会儿说他躲在地下室,一会儿说他是在波兰录制视频。【抖音神军】 Тикток-войска:战争初期对在乌克兰境内为俄军作战的车臣武装分子的戏称。乌克兰媒体称,在拉姆赞·卡德罗夫的Tik-Tok和电报频道发布的关于攻占马里乌波尔的多数视频实际都是在该市的同一个区内拍摄的。【对俄罗斯发动的经济战】Экономическая война против России:制裁。【对明天的信心】 Уверенность в завтрашнем дне:在俄罗斯国家媒体看来,乌克兰被占领土上的居民在入侵后将会获得的东西。 F【法西斯】 Фашизм:在俄罗斯宣传中,这个词可以指一切,但就是不能指法西斯本身——一种[略]政权。【反俄飞地】 Антироссийский анклав:9月1日沙皇在加里宁格勒的中小学【重要谈话】公开课上提到的某种领土实体。在首次提出这一术语的同时,俄罗斯总统声称“消灭该飞地”是【特别军事行动】的目的,尽管他在2月24日的讲话中曾称“顿巴斯的人民共和国请求俄罗斯援助”,而进攻乌克兰的目的是“保护顿巴斯居民”。【反俄罗斯】 Анти-Россия:即“‘反俄’工程”。或许是“反苏”这一宣传用语在新现实下的替代物。沙皇频繁而详细地将乌克兰称作“反俄罗斯”,尤其是在2021年夏天发表的伪科学文章《论俄罗斯与乌克兰民族的历史统一》之中。【付款无法到达最终受益人的风险】Риски недохода платежа до конечных
получателей:主权违约。 G【高精打击】Высокоточные удары:根据俄罗斯国防部的说法,这是俄军用来打击乌克兰境内军事设施(住宅基础设施和平民不计入内)的手段。【公开传播有关俄罗斯联邦武装力量的虚假信息】 Публичное распространение ложной информации о Вооруженных силах Российской Федерации:刑事犯罪条款,最高可判处十五年徒刑。任何与国防部战报不一致的发言都可以根据该条款被起诉。最敏感的“虚假信息”案例就是提及布查屠杀。另见【造谣俄军】。【过滤】 Фильтрация:对试图离开被占领土的乌克兰公民进行搜查和审讯的过程,往往伴随着酷刑。 H【核恐怖】 Ядерный
террор:俄乌双方在指责对方炮击扎波罗热核电站时经常使用的一个表述。【红旗阿婆】 Бабушка с советским флагом:乌克兰哈尔科夫州的一位老妇,在误用苏联国旗迎接乌克兰士兵后一夜成名。在战争初期,她的形象短暂地成为正名俄罗斯入侵的宣传工具。后来这位老妇说,自己只是搞混了乌克兰士兵和俄罗斯士兵。在她澄清事情经过后,描绘她的壁画在奥布宁斯克被覆盖,而她在别尔哥罗德的雕像则被移走——据说这都是恶意破坏。【华盛顿州委】 Вашингтонский обком:1980年代末一个玩笑性质的表述,如今被阴谋论者当真了。指某个掌控世界,但又无人知晓的幕后决策中心。在美国阴谋论文化中的对应物是“深层国家”。【浣熊·赫尔松斯基】 Енот Херсонский:克里米亚“童话”动物园园长奥列格·祖布科夫在俄军撤离赫尔松时从该市“动物角”抓走的两只浣熊中的一只。这一点是支持战争的政论作者安娜·多尔加廖娃在其电报频道中透露的:“唯一的好消息是,我的同仁从赫尔松动物园里偷了一只浣熊。”【混合冲突】Гибридный конфликт:从作战行动到秘密破坏、对敌心理战的各种不同军事对抗模式的互动。在俄罗斯的中小学、技校和监狱中都开设了同名课程。【嚯伊达——达——达!】 Гойда-а-а-а-а!:按照从演员转型为极端保守主义专家的伊万·奥赫洛贝斯京的说法,这是一个“古罗斯感叹词”。九月在庆祝吞并乌克兰被占领土而举行的音乐会上,他发表了慷慨激昂的演讲,其中使用了这个词。这个噱头很可能受到弗拉基米尔·索罗金的小说《特辖军的一天》启发,小说嘲讽了保守到怪诞的未来俄罗斯。
З. Зачистка 扫荡 И. Ингрия 英格里亚;Иностранный агент 外国代理人;Импортозамещение 进口替代 К. Коллективный Запад 集体西方;Копиум 鸦骗 J【集体西方】 Коллективный Запад:俄罗斯执政精英的常用表述,指“加紧努力遏制俄罗斯”的西方国家邪恶联盟。据外交部长谢尔盖·拉夫罗夫的说法,这个国家集团中包括“美国及其卫星国”。【简化汽车款式】Упрощенные модели автомобилей:伏尔加汽车公司在八月宣布生产这种带有“缩减装备清单”的汽车。此前,俄罗斯政府批准企业生产没有防抱死制动系统、电子稳定程序和安全气囊的汽车。【解放】Освобождение:占领某个乌克兰定居点。【进口替代】Импортозамещение:试图用俄罗斯国产货取代西方商品。然而,这往往只意味着把俄罗斯商标贴在中国商标上,甚至罩一层布掩盖从中国在线零售商店速卖通(AliExpress)买来的商品的品牌。【经济改建】Перестройка экономики:指俄罗斯在西方制裁下继续生存的努力。【决策中心】 Центры принятия решений:没人真知道这是什么。在数百次威胁和承诺“打击决策中心”后,俄军导弹袭击命中的主要是民房、工厂和变电站。“银行街[1]的决策中心”这一说法被使用过一段时间,但这让乌克兰有了主体性,从而有悖于宣传部门给出的基辅只是【集体西方】手中傀儡的信息。决策中心到底位于基辅还是【华盛顿州委】,并没有特别确定的说法。【军政府】 Хунта:前总统维克托·亚努科维奇于2014年逃离基辅后,俄罗斯官方人士和宣传部门对乌克兰政府的一种定性。 K【恐俄】 Русофобия:几乎什么都是。用来解释【不友好国家】为何不支持【特别军事行动】的术语。 L【领土完整】 Территориальная целостность:一种在俄罗斯由法律规定不能提出异议,且沙皇威胁要“动用一切可用手段”来捍卫的东西。
М. Мальчик Алеша 男孩阿廖沙;Мобильный крематорий 移动火葬场 Н. Нет войне 不要战争;Недружественные страны 不友好国家О. Окувалдованный 被锤者;Освобождение 解放П. Параллельный импорт 平行进口;Публичное распространение ложной информации... 公开传播…虚假信息; Принудительная перерегистрация 强制重新登记 M【冒烟】 Задымление:具有潜在高风险的大型火灾。这一被俄罗斯官媒用来淡化火灾威胁的术语在战前就已存在,但随着冲突的开始,它又重新得到普及。【棉花】Бавовна:开战后不久,乌克兰人开始用这个词来指代俄罗斯境内发生的一切爆炸。它嘲笑的是俄语词【砰的一声】(在俄语中,хлопок是一个同形异义词,兼指棉花和“砰的一声”)——俄罗斯官媒用这个极为柔和的词指代本国境内发生的爆炸,以淡化事件的重要性。 N【男孩阿廖沙】Мальчик Алеша:来自别尔哥罗德州的八岁男孩。该市电报频道上一个他追赶俄军车队并朝它挥手的视频成为爆款后,国家电视台拍摄了他的故事,巧克力以他的名字命名,男孩被【青年军】接纳,联邦委员会因他和他兄弟“对俄罗斯士兵的精神支持” 而给他们授勋。此后从公共空间消失,不清楚他现在是否还会迎接俄军车队。 P【跑去索契】 Уехать в Сочи:逃离战争。俄语缩写СОЧ指“未经批准离开部队”(самовольное оставление [воинской] части),以前它就存在,但这一表述正是在如今才变得广为人知。【砰的一声】 Хлопок:爆炸。这个词在战前就存在,但由于战后“砰的一声”愈发频繁,所以它得到了新生。见【棉花】。【平行进口】 Параллельный импорт:从“灰色”进口(未经生产商同意将货物带入某个国家)到走私的各类行为。
Р. Русофобия 恐俄 С. Специальная военная операция 特别军事行动Т. Тик-ток войска 抖音神军У. Уклонист 逃避分子 Q【奇莫尼亚】 Чмоня:[2]被顿涅茨克当局动员的霍尔利夫卡居民安德烈·梁赞采夫在乌克兰获得的绰号,他在乌克兰战俘营待了四个月,由于他在照片里茫然失措的样子,成为众多网络哏图的主人公。【齐普索】 ЦИПсО:起初是“乌克兰武装部队信息和心理行动中心”的缩写。照俄新社的说法,俄罗斯的电信诈骗都是从那里拨出的,该中心的员工还在俄罗斯各地组织抗议集会,并“传播恐慌和抗议情绪”。现在指任何未经证实,通常不太可信,但基于个人信念而被接受的信息。参见【鸦骗】。【强制重新登记】Принудительная перерегистрация:从外国租赁公司处窃取战争爆发时位于俄罗斯境内的客机。【青年军】Юнармия:国防部长谢尔盖·绍伊古构想的青年准军事部队,其目的是为少年儿童提供军事训练和爱国主义教育。去年它终于找到了自己的用武之地:让孩子们在【特别军事行动】阵亡者的葬礼上担任仪仗队。【去军事化】Демилитаризация:等同于【去纳粹化】。据称是【特别军事行动】的一个目标。【去纳粹化】Денацификация:等同于【去军事化】。据称是【特别军事行动】的一个目标。【去乌克兰化】Деукраинизация:【去军事化】和【去纳粹化】的进一步演变。【去撒旦化】Десатанизация:偶尔被用来代替【去纳粹化】和【去军事化】,但未能流行开来。【取消俄罗斯文化】Отмена русской культуры:取消公开支持战争的俄罗斯文化人士在俄罗斯境外的音乐会。注意:取消反战人士在俄罗斯境内的音乐会从来都不是“取消俄罗斯文化”。 R【人迹罕至的领先视野】Неизбитые горизонты лидерства:因西方制裁而重新关注国内制造商。 S【萨满】 Шаман:来自图拉州的31岁歌手雅罗斯拉夫·德罗诺夫,因俄罗斯入侵开始后发布毫不掩饰的极端爱国主义歌曲《我是俄罗斯人》和《我们将站起来》而成名。后一首歌现在常在俄罗斯军人的葬礼和军事典礼上播放。【扫荡】 Зачистки:俄军在夺取乌克兰领土期间蓄意对平民犯下的罪行。这一术语早在车臣战争时就为人所知。【善意姿态】 Жест доброй воли:官方委婉语,描述的是在“莫斯科”号巡洋舰被击沉,以及乌军常态化炮击蛇岛和黑海舰队舰艇后,俄罗斯军队在夏初撤出蛇岛。另见【按计划重新部属军队】。【上拉尔斯】 Верхний Ларс:俄罗斯—格鲁吉亚边境上唯一的检查站,在宣布“部分”动员后,这里出现了长达数公里的交通拥堵。在这几天成功越境的人在网上被谑称为“上拉尔斯老兵”。【少年法庭】Ювенальная юстиция:一种存在于俄罗斯政治家叶连娜·米祖林娜[3]头脑中,但实际并不存在的东西,指保护未成年人权利的机制和机构体系。 T【逃避分子】Уклонист:在俄罗斯始终坚持逃避落入军队的人。9月24日,俄罗斯《刑法》修正案生效,加强了对逃避军队、开小差以及损坏、损毁武器的打击力度。【特别军事行动】Специальная военная операция:战争。【腾出】 Высвобождение:包括但不限于被解雇:比如俄罗斯官媒不说“顶级艺术家关闭了他们在俄罗斯的所有项目和展览”,而是说“建筑已从视觉艺术中腾出”。不要与【解放】(освобождением)相混淆。【梯次配置防御】 Эшелонированная оборона:在乌克兰被占领地区和俄罗斯边境用混凝土构建的防御工事。【挑衅】Провокация:一切。
Ф. Фильтрация 过滤Х. Хлопок 砰的一声Ц. ЦИПсО 齐普索; Центры принятия решений 决策中心Ч. Чмоня 奇莫尼亚; Частичная мобилизация 部分动员 W【外国代理人】 Иностранный агент:从事某种对当局极为不便事务的人或组织,或者纯粹只是反对战争的人。【外汇支付的人为障碍】 Искусственные препятствия для платежей в валюте:主权违约。【万加爷爷】Дед Ванга:“占卜师”、“战斗灵媒”和前克格勃军官,在接受俄NTV电视台采访时,预言了泽连斯基“投降”以及俄罗斯“迈入新时代”的日期。【五百号】 Пятисотые:拒绝在乌克兰作战的士兵。他们中的许多人因擅离职守而被审判。这个词是对“二百号”(阵亡者)和“三百号”(伤员)的补充。【乌克兰民族主义者】 Украинские националисты:持武器抵抗俄罗斯入侵的人,但也包括对占领不满的平民。这一术语通常出现在国防部战报中——入侵一年后,俄罗斯依旧无法承认它是在与一个国家和它的军队,而非与【军政府】和“匪帮”作战。【乌斯兰国集团】 Группировка УГИЛ:俄NTV电视台在报道泽连斯基的美国国会演讲时,在字幕中称乌克兰总统是“尚未被认定为恐怖组织”的“乌斯兰国集团”头目。【无关特别军事行动的事件】Инцидент, не связанный
со специальной военной операцией:早在春天,与乌克兰接壤的俄罗斯各州当局就会在发生一切紧急情况时用这个表述安抚当地民众。已过时。 X【闲置状态】Выведен в простой:对隐性失业的一种表达形式,【腾出】岗位的初级阶段。【宣告腾出】Заявлены к высвобождению:被解雇。
Ш. Шаман 萨满Э. Эшелонированная оборона 梯次配置防御; Экономическая война против России 对俄罗斯发动的经济战Ю. Ювенальная юстиция 少年法庭Я. Ядерный террор 核恐怖 Y【鸦骗】 Копиум:英语词cope(应付)和opium(鸦片)的组合,描述了一种能帮助人在困难处境下支撑下去的想象中的麻醉药。换言之,鸦骗是艰难地尝试为严重失败辩解,而非承认失败。这个术语起初盛行于网络游戏圈,在战争期间被积极用于公共讨论,指代某些“未被承认的”失败。【移动火葬场】Мобильный крематорий:内带尸体焚化炉的卡车。自2015年来俄罗斯就被指控在乌克兰领土上使用这种设备。四月,马里乌波尔市市长瓦迪姆·博伊琴科称,在这座被围困城市中死于炮击的居民在这种设备中被火化。【英格里亚】 Ингрия:一个历史地区,位于圣彼得堡所在的芬兰湾和拉多加湖间的卡累利阿地峡上。根据说唱歌手米隆修饰法(Oxxxymiron)在歌曲《哟嘿》(Ойда)中的唱词,它“将会自由”。保守派政客将这句歌词解读为煽动圣彼得堡独立,并要求将这首歌从流媒体中删除。【英雄课桌】 Парта героя:印有“俄罗斯英雄”肖像的家具什物,统俄党将其安装在阵亡军人学习过的学校里。后来,被瓦格纳雇佣兵招募的刑犯也得到了同样的纪念待遇。【右推】Сдвинуть вправо:用来描述推迟、改期、取消或彻底搞砸早先宣布项目的术语。 Z【造谣俄军】 Фейки о российской армии:同【公开传播有关俄罗斯联邦武装力量的虚假信息】,即发布一切与俄罗斯国防部立场相左的内容,如今在俄罗斯可判监禁。【脏弹】Грязная бомба:俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古在10月和11月的电话交谈中向其西方同行透露的某种情况。据他说,乌克兰正准备投掷“脏弹”来嫁祸俄罗斯使用核武器。后来,一切关于“脏弹”的说法后来都从官方叙事中消失了,所以我们不太能了解它到底是什么意思。【战地记者】 Военкоры:国家台记者或军事博主,照俄罗斯宣传的说法,他们的职业“在危险方面不亚于士兵”,而他们的目标是“引起对敌人的仇恨”。【执行任务】Выполнять задачи:委婉语,指作战、间接参与敌对行动或天知道什么。这个术语经常出现在国防部战报和在乌克兰阵亡的军人的讣告里。[略] Последнее китайское предупреждение:苏联时代的成语,臭名昭著的RT宣传员玛格丽特·西蒙尼扬常在她的Telegram频道上胡乱使用,用来描述即将到来的威胁。然而,由于这个成语实际指的是毫无结果的警告,所以这些威胁都没有被诉诸行动。【重要谈话】 Разговоры о важном:俄罗斯中小学关于乌克兰战争的课程,逃课的学生会被威胁开除。【转换期限】Смещение сроков:同【右推】。【尊敬的伙伴们】 Уважаемые партнеры:相对【不友好国家】和【集体西方】而言,算是一个稍显礼貌的术语。战前常被沙皇使用,现在则被他的追随者语带反讽地使用。 [1] 基辅的银行街为乌克兰总统府所在地。 [2] 由意第绪语“屌”(чмо)一词和常带有侮辱性的后缀-ня́(试比较:хуйня“鸡巴玩意儿”,русня“俄罗斯傻屌”)组成。[3] 以极端保守和爱立法禁止一切而闻名的议员。 原文: